Подарочные сертификаты Подарочные сертификаты
 
Войти
/
Регистрация
Регистрация позволяет Вам пользоваться дополнительными услугами нашего магазина
Корзина
(044)357 14 40 (050)224 55 56 (093)717 79 30

Доставка по Киеву

БЕСПЛАТНО
при заказе от 500 грн.

Коран. Переклад смислів з арабської мови

Коран. Переклад смислів з арабської мови - купить и читать книгу
Кликните на картинку для расширенного просмотра
0.00
0 отзывов
Артикул:116237

Характеристики книги "Коран. Переклад смислів з арабської мови"

Издательство:

Редактор:

Год издания: 2015

Количество страниц:

448

Язык:

Русский

Переводчик:

ISBN:

978-966-500-361-8

Переплёт:

Твердый

Суперобложка:

Суперобложка

Вес:

968 г

Описание книги «Коран. Переклад смислів з арабської мови»

5 років знадобилося кандидату історичних наук, перекладачу та досліднику Михайлу Якубовичу на те, щоб перекласти Коран українською мовою. За офіційними даними в Україні проживає більше півмільйона мусульман, однак...

Описание книги «Коран. Переклад смислів з арабської мови»

5 років знадобилося кандидату історичних наук, перекладачу та досліднику Михайлу Якубовичу на те, щоб перекласти Коран українською мовою.

За офіційними даними в Україні проживає більше півмільйона мусульман, однак видавці книги вважають, що її вихід важливий для кожного українця. «Коран — не лише головна книга ісламу, — говорить директор «Основ» Дана Павличко. — Це частина світового спадку, витвір мистецтва, видання, яке повинно бути в будь-якій домашній бібліотеці. Україна — багатонаціональна держава. Коран — це книга, яка допоможе нам краще зрозуміти і пізнати одне одного».

Відомо, що перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще у ХVІІ столітті. Сучасною українською мовою Коран намагався перекласти львівський поліглот Олександр Абранчак-Лисенецький, але ці тексти так і не були опубліковані. Варто зазначити, що Михайло Якубович теж зіткнувся з певними перепонами під час роботи над священним писанням мусульман, перш ніж переклад офіційно затвердила комісія у центрі Короля Фагда в Медині. «В Україні не було прямих перекладів з арабської мови, лише фрагменти і ті не досить вдалі, — зізнається Якубович. — Я дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, добирав такі поняття, які були б звичними для українського читача і в той же час передавали суть оригіналу».

Коран — священна книга мусульман, була записана більше чотирнадцяти сторіч тому. В ній нараховується 114 сур (розділів) різної довжини, а всі сури у свою чергу розбиті на аяти (вірші). За різними підрахунками, в Корані від 6204 до 6236 аятів і понад 320 тисяч літер. Це свого роду зведення законів, яких дотримується кожен мусульманин.

«За традицією в Саудівській Аравії паломникам, які залишають Священну Мекку, від імені короля дарують Коран їхньою рідною мовою, — розповідає муфтій Духовного управління мусульман України «УММА» Саід Ісмагілов. — Раніше мусульманам з України вручали російський переклад. Відтепер українці зможуть отримувати цей дар своєю рідною мовою. У кожної нації, у кожної країни має бути власний переклад усіх священних текстів. Це збагачує не лише культуру, це збагачує народ».

 

 

Отзывы о книге «Коран. Переклад смислів з арабської мови»

Здесь можете оставить
свой отзыв о товаре

Отзыв
Комментарий
Осталось

Оценка

Кому:
Тема:
Закрыть комментарий к отзыву
The Holy Qur'an

238 
Купить
Наверх